這是哪國語言? 日本列車吹外國語風

如「リバティ」「トランスイート」「クレイル」「ダイナスター」,都是片假名,但他們的拼音跟發音都會讓外國人看了之後都有一種歪頭的感覺,因為他們有可能是英文法文甚至是由義大利文或是德文混搭或是兩個單字組成而命名,列出這樣十個神秘的火車的名字,大家也一起努力探索命名的意圖吧。

以下是十個列車的例子:

1) リバティ(東武鉄道)是R不是L

REVATY是Liberty跟River的混搭而創造出來的單字

(撮影:尾形文繁)

2)小田原和伊豆急下田連接的観光列車「伊豆クレイル」。IZU CRAILE 是由英文跟義大利文的兩個單字組成。

照片來源:  攝影:野田 隆

3)「とれいゆ」溫泉列車英文的 train+日文 ゆ:yu(溫泉)

可以邊泡腳邊欣賞風景的列車! 非常的特別~

照片來源: 攝影:野田 隆

4)フルーティアふくしま(JR東日本):FruitTea

福島是水果王國,所以因此設計了此列車的LOGO,由fruit 跟 tea合成,

在車上也可以享用到用福島季節限定水果製成的水果塔以及咖啡或是水果茶。

車上到處都可以看到下面的LOGO,非常的可愛。

購票網頁:http://jr-sendai.com/train/fruitea/

照片來源:http://jr-sendai.com/train/fruitea/

5)おいこっと(JR東日本)TOKYO把他排列組合倒過來就是OYKOT

飯山線旅遊列車“Oikotto”日文也是含義不明,從東京TOKYO而倒著寫變成OYKOT,代表飯山為農村和東京為都市的形象,還有令人喚醒了懷念的記憶。

照片來源:http://www.jreast.co.jp/nagano/oykot/

6)べるもんた(JR西日本)來自法文很美的山與海「ベル・モンターニュ・エ・メール(Belles montagnes et mer)

車子 外觀與內裝:

可以看到海或是山的兩條線路:

照片來源:jr-odekake

7)ダイナスター(JR西日本):福井縣因為有恐龍博物館而成為知名觀光地點

因此以dinosaur(ダイナソー)と特急のイメージstar(スター)組合而成的福井之星-恐龍號

照片來源:b.hatena.ne.jp

8)サンダーバード(JR西日本)以雷鳥=サンダーバード thunder bird而命名

照片來源:toyokeizai.net

9)ラピート(南海電鉄)Rapid:德文

照片來源:google

10)トランスイート四季島(JR東日本)トラン=法文的train

照片來源:news.jorudan

照片來源:google



Similar Posts by The Author:

    發佈留言